Vivach
00mercoledì 7 aprile 2010 10:51
Comm è doce
Comm è bell
O' panin c'a nutell
[Come è dolce
come è bello
il panino con la nutella]
A Takk
è Figliu
O zipp
[ Il tacco è figlio alla zeppa]
Fimmini,
Tu ngi ruppi na vota la fissa
E loro ti scassanu li cugliuni
a vita
[LA traduzione è vietata ai minori ]
Avoja a mett Rum
Chi è strunz
Nn diventa Babbà
Trillian.
00mercoledì 7 aprile 2010 11:06
come se ci fosse bisogno della traduzione...
Wakashimatto
00mercoledì 7 aprile 2010 11:30
"C'hai le mani fatte a guasto."
(modo di dire toscano)
Khaleb the Impure
00mercoledì 7 aprile 2010 12:13
[Attento ai rapporti casuali, potresti ritrovarti ingabbiato in un matrimonio indesiderato]
potrebbe essere una traduzione adeguata
Trillian.
00mercoledì 7 aprile 2010 12:23
Parole sacrosante
Vivach
00mercoledì 7 aprile 2010 14:57
Scarti frusce
e prendi primere
[di bene in meglio , inteso negativamente]
Lu riavolo ti tenta
Lu vinu ti stona
e La ronna ti futte
[si capisce]
Acqua ri casaletto
Vino ri Paisi
Fimmini Ri casedde
[acqua di fonte
vino di paese
donne di facili costumi]
Khaleb the Impure
00mercoledì 7 aprile 2010 17:50
o rente non ti fa nente
o pio manco nente
a repecchia te fa vecchia
[i denti puoi sostituirli con la dentiera
i capelli con la parrucca
ma la riga dimostra la tua vera età]
Wakashimatto
00mercoledì 7 aprile 2010 18:41
"Se la mi' nonna aveva le rote, era un carretto."
Khaleb the Impure
00mercoledì 7 aprile 2010 18:55
"Si tenev' cinc' pall
o nonn'mij era nu flippèer"
[Se munito di cinque palle,
mio nonno sarebbe stato un flipper]
"Si ne tenev' quinnici
er'a carambola"
[Fossero state quindici,
sarebbe stato un biliardo]
"Si a nonn tenev'e ppal,
er'o nonn"
[Se ad essere munita di palle fosse stata la nonna,
sarebbe stato più adeguato chiamarla nonno]
Trillian.
00mercoledì 7 aprile 2010 19:07
A Roma si dice "Se mi nonno c'haveva 3 palle era n'flipper"
Khaleb the Impure
00mercoledì 7 aprile 2010 19:14
Boh, si vede che qui partiamo dal presupposto che due bonus le ottieni facili ghgh
Khaleb the Impure
00giovedì 8 aprile 2010 11:56
"Tu ruorm'
e a fava coce"
[tu dormi,
a la fava cuoce]
"Avessema fa ca mettimm a carn'a sott e e maccarun'acopp?"
[dovessimo sovvertire l'ordine naturale delle cose, mettendo la carne del ragù sotto i maccheroni?]